You are here

61vs14

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا كُونوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ فَآَمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آَمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ

Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo ansara Allahi kama qala AAeesa ibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ila Allahi qala alhawariyyoona nahnu ansaru Allahi faamanat taifatun min banee israeela wakafarat taifatun faayyadna allatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoo thahireena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Yã kũ waɗanda suka yi ĩmani! Ku kasance mataimakan Allah kamar abin da Ĩsã ɗanMaryama ya ce ga Hawãriyãwa, &quotWaɗanne ne mataimakãna zuwa ga (aikin) Allah?&quot Sai wata ƙungiya daga Banĩ Isrã´ĩla ta yi ĩmãni, kuma wata ƙungiya ta kãfirta. Sai muka ƙarfafa waɗanda suka yi ĩmãni a kan maƙiyansu, sabõda haka suka wãyi gari marinjãya.

O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.
O you who believe! be helpers (in the cause) of Allah, as~ Isa son of Marium said to (his) disciples: Who are my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We are helpers (in the cause) of Allah. So a party of the children of Israel believed and another party disbelieved; then We aided those who believed against their enemy, and they became uppermost.
O ye who believe! Be Allah's helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah's helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Muslims are always the Natural Supporters of Islam

Allah reminds the believers,

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا كُونوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ ...

O you who believe!

Be you helpers (in the cause) of Allah as said `Isa, son of Maryam, to the Hawariyyin (the disciples):

Allah the Exalted orders His faithful servants to be Allah's supporters at all times, in all their statements and actions, sacrificing their selves and wealth. Allah orders them to accept His and His Messenger's call, just as the disciples said to Prophet `Isa when he said,

... مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ...

Who are my helpers (in the cause) of Allah?

meaning, `who will support me in conveying the Message of Allah, the Exalted and Most Honored'

... قَالَ الْحَوَارِيُّونَ ...

The Hawariyyun said:

in reference to the followers of `Isa, peace be upon him,

... نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ ...

We are Allah's helpers.

meaning, `we will support you with regards to the Message you have been sent with and will help you convey it.'

Whereby, `Isa sent the disciples to the various areas of Ash-Sham to call the Greeks and the Israelites to Islam.

Similarly, during the days of Hajj, Allah's Messenger used to ask,

مَنْ رَجُلٌ يُؤْوِينِي حَتْى أُبَلِّغَ رِسَالَةَ رَبِّي؟ فَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ مَنَعُونِي أَنْ أُبَلِّغَ رِسَالَةَ رَبِّي

Who will support me in conveying the Message of my Lord Verily, the Quraysh have prevented me from conveying the Message of my Lord.

Allah the Exalted and Most Honored raised Al-Aws and Al-Khazraj to support the Prophet. They were the residents of Al-Madinah who gave the pledge to him and supported him, vowing to protect him from mankind and the Jinns if he migrated to them. When he migrated to them with his Companions, they fulfilled their vow to Allah. This is the reason why Allah and His Messenger called them, Al-Ansar, the Supporters. The name became synonymous with them. May Allah be pleased with them and please them, as well.

A Group of the Children of Israel believed in `Isa and a Group of Them disbelieved

Allah said,

... فَآَمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ ...

Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved.

When `Isa, peace be on him, conveyed the Message of his Lord to his people and the disciples supported him, a group from the Children of Israel believed. They accepted the guidance that `Isa brought to them, while another group, was led astray. This group rejected what `Isa brought them, denied his Prophethood and invented terrible lies about him and his mother. They are the Jews, may Allah curse them until the Day of Judgement.

Another group exaggerated over `Isa, until they elevated him to more than the level of Prophethood that Allah gave him. They divided into sects and factions, some saying that `Isa was the son of Allah, while others said that he was one in a trinity, and this is why they invoke the father, the son and the holy ghost! Some of them said that `Isa was Allah, as we mentioned in the Tafsir of Surah An-Nisa'.

Allah gives Victory to the Believing Group

Allah said,

... فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آَمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ ...

So, We gave power to those who believed against their enemies,

that is, `We gave them victory over the group of Christians which defied them,'

... فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ ﴿١٤﴾

and they became the victorious (uppermost).

`over the disbelieving group, when We sent Muhammad.'

Imam Abu Jafar bin Jarir At-Tabari reported that Ibn Abbas said,

"When Allah decided to raise `Isa to heaven, `Isa went to his companions while drops of water were dripping from his head. At that time, there were twelve men at the house. `Isa said to them,

`Some of you will disbelieve in me twelve times after having believed in me.'

He then asked,

`Who among you volunteers that he be made to resemble me and be killed instead of me; he will be with me in my place (in Paradise).'

One of the youngest men present volunteered, but `Isa commanded him to sit down. `Isa repeated his statement and the young man again stood up and volunteered, and `Isa again told him to sit down. `Isa repeated the same statement and the young man volunteered. This time, `Isa said,

`Then it will be you.'

The appearance of `Isa was cast upon that young man, while `Isa, peace be on him, was raised to heaven through an opening in the roof of the house.

The Jews came looking for `Isa and arrested the one that appeared as him, killing him by crucifixion.

Some of them disbelieved in `Isa twelve times, after they had believed in him. They divided into three groups.

One group, Al-Ya`qubiyyah (the Jacobites), said,

`Allah remained with us as much as He willed and then ascended to heaven.'

Another group, An-Nasturiyyah (the Nestorians), said,

`Allah's son remained with us as much as Allah willed and He then raised him up to heaven.'

A third group said,

`Allah's servant and Messenger remained with us as much as Allah willed and then Allah raised him up to Him.'

The last group was the Muslim group.

The two disbelieving groups collaborated against the Muslim group and annihilated it. Islam remained unjustly concealed until Allah sent Muhammad,

فَآَمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ

Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved.

This Ayah refers to the group among the Children of Israel that disbelieved and the group that believed, during the time of `Isa,

فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آَمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ

So, We gave power to those who believed against their enemies, and they became the victorious (uppermost).

through the victory that Muhammad gained over the religion of the disbelievers, which brought the dominance of their religion.''

This is the wording in his book for the Tafsir of this honorable Ayah.

Similarly, An-Nasa'i collected this statement of Ibn `Abbas in his Sunan. Therefore, the Ummah of Muhammad will always be prevalent on the truth until Allah's command (the Final Hour) commences, while they are on this path. The last group of them will fight against Ad-Dajjal along with `Isa, peace be on him, according to Hadiths in the authentic collections.

This is the end of the Tafsir of Surah As-Saff. All praise and thanks are due to Allah.

يقول تعالى آمرا عباده المؤمنين أن يكونوا أنصار الله في جميع أحوالهم بأقوالهم وأفعالهم وأنفسهم وأموالهم وأن يستجيبوا لله ولرسوله كما استجاب الحواريون لعيسى حين قال من أنصاري إلى الله أي معيني في الدعوة إلى الله عز وجل ؟ قال الحواريون وهم أتباع عيسى عليه السلام نحن أنصار الله أي نحن أنصارك على ما أرسلت به وموازروك على ذلك ولهذا بعثهم دعاة إلى الناس في بلاد الشام في الإسرائيليين واليونانيين وهكذا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في أيام الحج " من رجل يؤويني حتى أبلغ رسالة ربي ؟ فإن قريشا قد منعوني أن أبلغ رسالة ربي " حتى قيض الله عز وجل له الأوس والخزرج من أهل المدينة فبايعوه ووازروه وشارطوه أن يمنعوه من الأسود والأحمر إن هو هاجر إليهم فلما هاجر إليهم بمن معه من أصحابه وفوا له بما عاهدوا الله عليه ولهذا سماهم الله ورسوله الأنصار وصار ذلك علما عليهم رضي الله عنهم وأرضاهم وقوله تعالى فآمنت طائفة من بني إسرائيل وكفرت طائفة أي لما بلغ عيسى ابن مريم عليه الصلاة والسلام رسالة ربه إلى قومه ووازره من وازره من الحواريين اهتدت طائفة من بني إسرائيل بما جاءهم به وضلت طائفة فخرجت عما جاءهم به وجحدوا نبوته ورموه وأمه بالعظائم وهم اليهود عليهم لعائن الله المتتابعة إلى يوم القيامة وغالت فيه طائفة ممن اتبعه حتى رفعوه فوق ما أعطاه الله من النبوة وافترقوا فرقا وشيعا فمن قائل منهم إنه ابن الله وقائل إنه ثالث ثلاثة : الأب والابن وروح القدس ومن قائل إنه الله وكل هذه الأقوال مفصلة في سورة النساء . وقوله تعالى فأيدنا الذين آمنوا على عدوهم أي نصرناهم على من عاداهم من فرق النصارى فأصبحوا ظاهرين أي عليهم وذلك ببعثة محمد صلى الله عليه وسلم كما قال الإمام أبو جعفر بن جرير رحمه الله حدثني أبو السائب حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن المنهال يعني ابن عمرو عن سعيد بن جبير عن ابن عباس رضي الله عنهما قال : لما أراد الله عز وجل أن يرفع عيسى إلى السماء خرج إلى أصحابه وهم في بيت اثنا عشر رجلا من عين في البيت ورأسه يقطر ماء فقال " إن منكم من يكفر بي اثنتي عشرة مرة بعد أن آمن بي قال ثم قال أيكم يلقى عليه شبهي فيقتل مكاني ويكون معي في درجتي " قال فقام شاب من أحدثهم سنا فقال أنا فقال له " اجلس " ثم أعاد عليهم فقام الشاب فقال أنا فقال له " اجلس " ثم أعاد عليهم فقام الشاب فقال أنا فقال " نعم أنت ذاك " قال فألقي عليه شبه عيسى ورفع عيسى عليه السلام من روزنة في البيت إلى السماء قال وجاء الطلب من اليهود فأخذوا شبيهه فقتلوه وصلبوه وكفر به بعضهم اثنتي عشرة مرة بعد أن آمن به فتفرقوا فيه ثلاث فرق فقالت فرقة كان الله فينا ما شاء ثم صعد إلى السماء وهؤلاء اليعقوبية وقالت فرقة كان فينا ابن الله ما شاء الله ثم رفعه إليه وهؤلاء النسطورية وقال فرقة كان فينا عبد الله ورسوله ما شاء الله ثم رفعه الله إليه وهؤلاء المسلمون فتظاهرت الكافرتان على المسلمة فقتلوها فلم يزل الإسلام طامسا حتى بعث الله محمدا صلى الله عليه وسلم فآمنت طائفة من بني إسرائيل وكفرت طائقة يعني الطائفة التي كفرت من بني إسرائيل في زمن عيسى والطائفة التي آمنت في زمن عيسى فأيدنا الذين آمنوا على عدوهم فأصبحوا ظاهرين بإظهار محمد صلى الله عليه وسلم دينهم على دين الكفار هذا لفظه في كتابه عند تفسير هذه الآية الكريمة وهكذا رواه النسائي عند تفسير هذه الآية من سننه عن أبي كريب عن محمد بن العلاء عن أبي معاوية بمثله سواء فأمة محمد صلى الله عليه وسلم لا يزالون ظاهرين على الحق حتى يأتي أمر الله وهم كذلك وحتى يقاتل آخرهم الدجال مع المسيح عيسى ابن مريم عليه السلام كما وردت بذلك الأحاديث الصحاح والله أعلم . آخر تفسير سورة الصف ولله الحمد والمنة .

"يا أيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله" لدينه وفي قراءة بالإضافة "كما قال" إلخ المعنى : كما كان الحواريون كذلك الدال عليه قال "عيسى ابن مريم للحواريين من أنصاري إلى الله" أي من الأنصار الذين يكونون معي متوجها إلى نصرة الله "قال الحواريون نحن أنصار الله" والحواريون أصفياء عيسى وهم أول من آمن به وكانوا اثني عشر رجلا من الحور وهو البياض الخالص وقيل كانوا قصارين يحورون الثياب أي يبيضونها "فآمنت طائفة من بني إسرائيل" بعيسى وقالوا إنه عبد الله رفع إلى السماء "وكفرت طائفة" لقولهم إنه ابن الله رفعه إليه فاقتتلت الطائفتان "فأيدنا" قوينا "الذين آمنوا" من الطائفتين "على عدوهم" الطائفة الكافرة "فأصبحوا ظاهرين" غالبين

أكد أمر الجهاد ; أي كونوا حواريي نبيكم ليظهركم الله على من خالفكم كما أظهر حواريي عيسى على من خالفهم . وقرأ ابن كثير وأبو عمرو ونافع " أنصارا لله " بالتنوين . قالوا : لأن معناه اثبتوا وكونوا أعوانا لله بالسيف على أعدائه . وقرأ الباقون من أهل البصرة والكوفة والشام " أنصار الله " بلا تنوين ; وحذفوا لام الإضافة من اسم الله تعالى . واختاره أبو عبيدة لقوله : " نحن أنصار الله " ولم ينون ; ومعناه كونوا أنصارا لدين الله . ثم قيل : في الكلام إضمار ; أي قل لهم يا محمد كونوا أنصار الله . وقيل : هو ابتداء خطاب من الله ; أي كونوا أنصارا كما فعل أصحاب عيسى فكانوا بحمد الله أنصارا وكانوا حواريين . والحواريون خواص الرسل . قال معمر : كان ذلك بحمد الله ; أي نصروه وهم سبعون رجلا , وهم الذين بايعوه ليلة العقبة . وقيل : هم من قريش . وسماهم قتادة : أبا بكر وعمر وعلي وطلحة والزبير وسعد بن مالك وأبا عبيدة - واسمه عامر - وعثمان بن مظعون وحمزة بن عبد المطلب ; ولم يذكر سعيدا فيهم , وذكر جعفر بن أبي طالب رضي الله عنهم أجمعين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا» سبق إعرابها. «كُونُوا» فعل أمر ناقص والواو اسمه «أَنْصارَ اللَّهِ» خبره مضاف إلى لفظ الجلالة والجملة ابتدائية لا محل لها «كَما» صفة مفعول مطلق محذوف «قالَ عِيسَى» ماض وفاعله «ابْنُ» بدل من عيسى «مَرْيَمَ» مضاف إليه «لِلْحَوارِيِّينَ» متعلقان بالفعل والمصدر المؤول من ما والفعل في محل جر بالكاف «مَنْ» اسم استفهام مبتدأ «أَنْصارِي» خبر «إِلَى اللَّهِ» متعلقان بمحذوف حال والجملة مقول القول «قالَ الْحَوارِيُّونَ» ماض وفاعله والجملة استئنافية لا محل لها «نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ» مبتدأ وخبره ولفظ الجلالة مضاف إليه والجملة مقول القول ، «فَآمَنَتْ طائِفَةٌ» الفاء حرف عطف وماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «مِنْ بَنِي» متعلقان بمحذوف صفة طائفة «إِسْرائِيلَ» مضاف إليه وجملة «وَكَفَرَتْ طائِفَةٌ» معطوفة على ما قبلها. «فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ» الفاء حرف استئناف وماض وفاعله واسم الموصول مفعوله والجملة استئنافية لا محل له «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة. «عَلى عَدُوِّهِمْ» متعلقان بالفعل «فَأَصْبَحُوا ظاهِرِينَ» الفاء حرف عطف وأصبح واسمها وخبرها والجملة معطوفة على ما قبلها.

3vs52

فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللّهِ آمَنَّا بِاللّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ